-
1 извиниться
извиниться за опоздание — scusarsi d'essere arrivato in ritardoизвини(те) за выражение... — mi si perdoni / passi l'espressione -
2 scusare
scusare vt 1) извинять, прощать farsi scusare da qd -- передать свои извинения кому-л; извиниться перед кем-л scusate del disturbo -- извините за беспокойство mi scusi! -- извините, пожалуйста! scusate tanto -- извините великодушно 2) оправдывать; оказывать снисхождение (+ D) scusarsi 1) извиняться vorrei scusarmi con lui... -- я хотел бы перед ним извиниться scusarsi presso... -- извиниться перед... 2) отговариваться <отказываться> от приглашения scusate se Х poco! -- чем богаты, тем и рады! chi si scusa, s'accusa; chi si scusa senza essere accusato, fa chiaro il suo peccato prov -- ~ на воре шапка горит -
3 scusare
vt1) извинять, прощатьfarsi scusare da qd — передать свои извинения кому-либо; извиниться перед кем-либоmi scusi! — извините, пожалуйста!2) оправдывать; оказывать снисхождение•- scusarsiSyn:giustificare, perdonare, discolpare, scagionare; portare / addurre / recare scusa, difendersi, chiedere scusa, farsi scusare; cercare attenuanti, profondersi in scuseAnt:••scusate se è poco! — чем богаты, тем и рады!chi si scusa, s'accusa; chi si scusa senza essere accusato, fa chiaro il suo peccato prov — на воре шапка горит -
4 scusare
scuś are vt 1) извинять, прощать farsi scusare da qd — передать свои извинения кому-л; извиниться перед кем-л scusate del disturbo — извините за беспокойство mi scusi! — извините, пожалуйста! scusate tanto — извините великодушно 2) оправдывать; оказывать снисхождение (+ D) scuś arsi 1) извиняться vorrei scusarmi con lui … — я хотел бы перед ним извиниться scusarsi presso … — извиниться перед … 2) отговариваться <отказываться> от приглашения¤ scusate se è poco! — чем богаты, тем и рады! chi si scusa, s'accusa; chi si scusa senza essere accusato, fa chiaro il suo peccato prov — ~ на воре шапка горит -
5 -G675
andare (или andarsene, essere, restare) in giro
a) выходить из дома, показываться на людях:Isabella. — Non ha funzionato, come speravo la storia della malattia. L'aveva inventata per stare qualche giorno in libertà e andare un po' in giro per spese (D, Fabbri, «La bugiarda»).
Изабелла. — С болезнью вышло не так, как я надеялась. Я это придумала, чтобы освободиться на несколько дней и выйти в город за покупками,...ormai Carlone andava poco in giro, chi voleva i suoi peperoni entrava nel recinto dell'erto. (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)
...теперь Карлоне редко выходил из дому, кто хотел купить у него перец, должен был идти к нему на огород.(Пример см. тж. - D146a).b) бродить по свету, путешествовать:«Mi conoscete?»
«Non vi ho mai visto. Ma a chi va in giro capitano tante avventure, che è bello sentire». (A. Gatti, «La terra»)— Вы знаете меня?— Никогда не видел. Но с тем, кто бродит по свету, всякое случается, и мне интересно вас послушать.— E tu? — disse lei.
— Oh, sono andato in giro. Sono capitato in una città dove c'erano soltanto donne: quindicimila, — disse Elia. (R. Brignetti, «La deriva»)— А ты? — спросила Джованна.— О, я поскитался по свету. Я попал в город, где остались одни женщины — пятнадцать тысяч, — сказал Элия.c) бродить, ходить, быть на ногах; прогуливаться:— Sono in giro da stamattina, — disse lui a bocca piena come per scusarsi (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)
— Я с утра на ногах, — сказал он как бы в свое оправдание, уплетая за обе щеки.— Che facciamo qui? — domandarono tutti.
— Il bagno.— Con questo cielo!— Siamo venuti apposta. E poi non fa mica freddo, — disse Elia.Luciana disse: — Io me ne vado in giro. (R. Brignetti, «La deriva»)— Что мы здесь будем делать? — раздались голоса.— Купаться.— В такую погоду?— Мы ведь сюда для этого и пришли. И потом вовсе не холодно, — заметил Элия.— Нет, я пойду прогуляться, — сказала Лючана.d) иметь распространение:Nel tempo della sua giovinezza andavano in giro quelle canzoni un poco monotone e soavi. (A. Beltramelli, «Tutti i romanzi»)
В дни его юности были широко распространены эти заунывные и слащавые романсы.«Quando si giudicava qualcuno in altri tempi erano malfattori e canaglie. Oggi le canaglie sono in giro». (G. Germanetto, «Memorie di un barbiere»)
Прежде преступников и мерзавцев обычно сажали на скамью подсудимых, а теперь мерзавцы повсюду.
См. также в других словарях:
mettere le mani avanti — Scusarsi prima ancora di essere accusati, magari perché si ha la coda di paglia; premunirsi contro sgradevoli sorprese esigendo opportune garanzie, chiarendo bene i termini di una trattativa, declinando eventuali responsabilità. Assai… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
grazia — / gratsja/ s.f. [dal lat. gratia, der. di gratus gradito; riconoscente ]. 1. [di aspetto, volto e sim., qualità di tutto ciò che impressiona gradevolmente i sensi e lo spirito: la g. dei lineamenti ; muoversi con g. ] ▶◀ armonia, bellezza,… … Enciclopedia Italiana
avanzare — avanzare1 /avan tsare/ [lat. abantiare, der. di abante avanti ]. ■ v. intr. (aus. avere e essere ) 1. [muoversi in avanti: a. di un passo ] ▶◀ avanzarsi, farsi (o andare o spingersi) avanti, procedere. ↑ addentrarsi, inoltrarsi, penetrare.… … Enciclopedia Italiana
giustificare — [dal lat. tardo iustificare, comp. di iustus giusto e tema di facĕre fare ] (io giustìfico, tu giustìfichi, ecc.). ■ v. tr. 1. a. (teol.) [rendere puro, libero da colpa, degno del premio eterno: Dio con la grazia giustifica l uomo ] ▶◀ redimere,… … Enciclopedia Italiana